Wir übersetzen technische Dokumente in alle Sprachen dieser Welt

Die technische Übersetzung von Inhalten in alle Sprachen dieser Welt ist die Kernaufgabe von kothes translations. Unsere technischen Übersetzer bieten eine breite Palette von Übersetzungsdienstleistungen auf höchstem Niveau, natürlich zertifiziert nach DIN EN 17100.

Umfassende Übersetzungslösungen aus einer Hand

Wir kümmern uns um den kompletten Übersetzungsprozess: Prüfung der Ausgangstexte, Terminologie, Übersetzung, Pflege der Translation Memories, DTP-Nachbereitung – Sie erhalten alles aus einer Hand. 

Im Übersetzungsmanagement werden Ihre individuellen Anforderungen analysiert. Dabei berücksichtigen wir Ihre spezifische Terminologie, Ihre Styleguides und Ihre internen Prozesse.

Als fester Ansprechpartner für alle Übersetzungsprojekte steht Ihnen ein kothes Übersetzungsmanager zur Seite. Dieser verfügt in der Regel über langjährige Erfahrung im Übersetzungsmanagement, war selbst einmal Übersetzer oder hat ein Studium im Bereich Übersetzen absolviert. Der Übersetzungsmanager koordiniert die verschiedenen Übersetzer in den Zielländern und sorgt dafür, dass Fragen der Übersetzer gebündelt an Ihre fachlichen Ansprechpartner gestellt werden.

Auf Wunsch organisieren wir für Sie Korrekturläufe mit Ihrer Auslandsniederlassung: Über einen Online-Zugang zu unserem System erhält Ihre Niederlassung eine Lektoratsversion der Übersetzung zur Prüfung. Nötige Änderungen werden im Translation Memory abgelegt, das wir für Sie pflegen. So sind sie für spätere Übersetzungen direkt verfügbar.


Top-Qualität und Termintreue, zertifiziert nach ISO 17100

Die ISO 17100:2015 ist ein internationaler Standard, der die Prozesse und Regeln für qualitativ hochwertige Übersetzungen festlegt. Professionelle Übersetzungsdienstleister können sich nach diesem Standard zertifizieren lassen.


Schwerpunkte der Norm sind:

  • Kompetenzen der eingesetzten Ressourcen
  • Mittel der Qualitätssicherung
  • Eignung des Managementsystems
  • Informationssicherheit
  • Vertragsgestaltung
  • Professionalität der Dienstleistung 

Die Zertifizierung bescheinigt uns, dass wir Ihre Übersetzungsaufgaben mit Prozessen auf höchstem Niveau und mit hochqualifizierten, professionellen Übersetzern und Korrektoren erfüllen. Dabei ermöglicht uns die Zertifizierung absolute Flexibilität bei der Lösung Ihrer Aufgaben. Die Zertifizierungsstelle LinquaCert mit Sitz in Bern (CH) bestätigt, dass kothes diese Anforderungen erfüllt und zum Teil sogar übertrifft. Dies wird im Rahmen von jährlichen Überwachungs-Audits überprüft.


Übersetzungsbüros für technische Dokumente gibt es viele – aber keines ist wie wir!

Bei kothes ist das Übersetzungsteam in die übergeordnete Struktur eines 140 Mitarbeiter umfassenden Komplett-Dienstleisters für Technische Informationen integriert. Hieraus ergibt sich eine Vielzahl von Kompetenzen, die ein reiner Übersetzungsdienstleister nicht vorweisen kann: 

  • Eine durchdachte Modularisierung der Inhalte spart Zeit bei der Erstellung der Originaltexte und Übersetzungskosten. Zugleich erhöht sich die Konsistenz der Informationen in allen Sprachen.
  • Die Formulierung der Texte wirkt sich auf den Übersetzungsaufwand aus: Einheitliche Terminologie und eindeutige Satzkonstruktionen machen es dem Übersetzer leicht. Überdies werden Übersetzungsfehler vermieden, durch die Missverständnisse beim Nutzer entstehen können.
  • Screenshots und andere sprachabhängige Abbildungen, die übersetzungsrelevanten Text enthalten, werden schon bei der Erstellung des Ausgangstextes für spätere Übersetzungen vorbereitet.
  • Manchmal braucht es mehr als eine Übersetzung, nämlich auch die Anpassung der Inhalte an den Zielmarkt (Lokalisierung). Auch hierbei unterstützen wir Sie gerne.
  • Wir wissen, wie Technische Redakteure "ticken", und können auf Augenhöhe über technische Zusammenhänge diskutieren. So erhalten Sie im ersten Anlauf eine fachlich fundierte Übersetzung Ihrer technischen Dokumente.

Unsere Leistungen im Detail

Für international agierende Unternehmen ist es essenziell, die Sprache der Nutzer zu sprechen, und zwar in jedem Land der Erde. Eine fachgerechte Übersetzung hilft dabei, Hürden zu überwinden und die Zielgruppen barrierefrei anzusprechen.

Mehr erfahren

Im idealen XML-Prozess wird der Fremdsprachensatz automatisiert erledigt. Doch häufig übersetzen wir auch andere Formate, wie Word, PowerPoint, FrameMaker, InDesign, DWG und viele mehr. In diesen Fällen kommen unsere Mediengestalter zum Einsatz.

Mehr erfahren

In der Übersetzung wäre alles so einfach, wenn es denn nur Fließtext wäre, der da zu übersetzen ist. Doch in unserer medialen Welt vermischen sich die Informationsarten immer mehr und so gibt es Text in Abbildungen, Screenshots mit Texten, Videos mit gesprochenen Inhalten und viele weitere Kombinationen.

Mehr erfahren

Bei der Übersetzung als Dienstleistung übernehmen wir die Verantwortung für die Übersetzung einzelner Dokumente. Das Outsourcing geht noch einen Schritt weiter. Hier übernehmen wir die Verantwortung für den gesamten Prozess der fremdsprachlichen Bereitstellung Ihrer Nutzerinformationen.

Mehr erfahren

Terminologie entsteht in verschiedenen Abteilungen im Unternehmen: Entwicklung und Konstruktion, Marketing, After-Sales, in der Schulung und natürlich auch in der Technischen Redaktion. Eine einheitliche Terminologie ist die Basis für verständliche Inhalte. Sie birgt darüber hinaus aber viele weitere Vorteile:

Mehr erfahren

Ohne den Einsatz von Informationstechnologie wäre es nicht möglich, den weltweiten Bedarf an Übersetzungen zu befriedigen. Technologie steigert gerade in der Übersetzung ganz enorm die Effizienz und sorgt zudem noch für eine hohe Konsistenz und damit für eine hohe Qualität in der Zielsprache.

Mehr erfahren


Kontakt

Mitja Sternkopf
Senior Consultant

P: +49 30 60985883-8
E: m.sternkopf@spam protectkothes.com