Fachübersetzungen für Technik, Software und Dienstleistungen

Fachgerecht, terminsicher und ISO-zertifiziert

In unserer globalisierten Welt werden zielgerichtete und verständliche Informationen immer wichtiger. Deshalb kümmern wir uns um die professionelle Übersetzung Ihrer Inhalte – fachgerecht und terminsicher. Senden Sie unserem Übersetzungsteam Ihre Dokumente und wir kümmern uns um den Rest: von der Analyse bis zum Layout, in höchster Qualität, zertifiziert nach ISO 17100.

Die Zahlen sprechen für sich

  • über 300 Übersetzungskunden
  • mehr als 30.000.000 übersetzte Wörter pro Jahr
  • Übersetzungen in über 40 Sprachen

Sie benötigen kurzfristig eine professionelle Übersetzung?

Ihr Direktkontakt zu unserem Senior Consultant Mitja Sternkopf.

Kontakt per Email

Sechs Gründe für kothes

Muttersprachlerprinzip garantiert die beste Qualität in der Zielsprache

Einsatz modernster Übersetzungstechnologie für maximale Prozesssicherheit und Effizienz

Persönlicher Übersetzungsmanager, der sich um all Ihre Anforderungen kümmert, und ein schlagkräftiges Team für unbürokratische Lösungen  

Nicht nur Übersetzungsdienstleister, sondern auch Redaktionsdienstleister – und damit verzahnte Prozesse und ausgeprägtes Produktverständnis

Zertifizierte Prozesse (ISO 9001 und 17100) sichern Sprachqualität und Termintreue 

Terminologiekompetenz in Quell- und Zielsprache für maximale Verständlichkeit und Effizienz


Voller Service: Wir kümmern uns um die komplette Prozesskette Ihrer Übersetzungen

Dank unseres breit aufgestellten Teams professioneller Übersetzer decken wir die Prozesskette der Übersetzung vollständig ab und können Sie ganzheitlich entlasten, damit Sie sich auf Ihre Kernaufgaben konzentrieren können.

Top-Qualität und Termintreue, zertifiziert nach ISO 17100

Die ISO 17100:2015 ist ein internationaler Standard, der die Prozesse und Regeln für qualitativ hochwertige Übersetzungen festlegt. Professionelle Übersetzungsdienstleister können sich nach diesem Standard zertifizieren lassen.

Mehr erfahren

Termine

kothes mit Praxisvortrag auf 11. memoQfest International in Budapest

Vom 29. – 31. Mai 2019 ist kothes zum 5. Mal beim memoQfest in Budapest vertreten. Hier veranstaltet der Hersteller eines der am meisten genutzten Übersetzungstools, memoQ, jährlich ein internationales Anwendertreffen.

Auch in diesem Jahr ist kothes mit einem Praxisvortrag auf der Konferenz vertreten:
Marie Blanke (Abteilung IT) referiert am 31.5.zum Thema „TM Management: Make the most out of what you have“. Im Vortrag zeigt sie auf, welche Möglichkeiten memoQ bietet, einen alten Bestand an Translation Memorys aufzubereiten und effizient als Referenz für neue Projekte einzusetzen. Weiterhin erfahren Sie, wie existierende Translation Memorys bei Änderung der Ausgangssprache aufbereitet und wiederverwendet werden können.

Unsere Lieferantenmanagerin Denise Röller ist ebenfalls auf dem memoQfest vertreten. Kontaktieren Sie uns einfach vorab unter translations@spam protectkothes.com. Wir freuen uns, Sie auf dem memoQfest zu treffen!

Weitere Informationen zum Anwendertreffen und die Möglichkeit zur Anmeldung finden Sie unter memoQfest International.

Beiträge zum Thema Übersetzungen im kothes Smart Blog

Bild zur Meldung Informativer Austausch beim kothes Übersetzertreffen 2018
Informativer Austausch beim kothes Übersetzertreffen 2018

Rückblick auf eine Veranstaltung mit Mehrwert.

Bild zur Meldung Qualitätssicherung in der Übersetzung
Qualitätssicherung in der Übersetzung

3 Tipps zur nachhaltigen Korrektur von fehlerhaften Übersetzungen.

Abbildung des Viaduc de Millau von einem Ufer zum anderen.
Warum Technische Redaktion und Übersetzung gemeinsam besser ans Ziel kommen

Die Geschichte einer Informationsbrücke.

Mann und Frau schauen sich fragend an
Terminologie ist kein reines Übersetzungsthema

Warum es wichtig ist, schon bei der Dokumentationserstellung EINE Sprache zu sprechen.